Wish we had in Portuguese a really good Bible version that could be reproduced without restrictions. As in for writing a commentary or other uses. The NET Bible and other versions in English are available. There’s one in Portuguese, but it uses the Received Text and sounds ancient. The translator of the NT from the … Read More
People who say they love literal versions that translate word for word (one word in their language to always translate one word in the original) seem to have no problem with the translation of diakonos as “deacon” in some places and “servant” in others. Why is that? Love for positions and titles? Oh, and the … Read More
This saddens the reader who finds his fullness in the Lord Jesus Christ and in the word well communicated in any number of Bible versions: She began to read different bible versions, but was not satisfied until she discovered William Tyndale’s New Testament. She knew she had found the fullness of truth in this work. … Read More
Brazilian Bible Society (SBB) declined to tell me what font is used for the third edition of the Almeida (ARA) version (NT, Psalms, Proverbs, 2016). NLT publishers tout their specially commissioned font.